Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Hourra
15 septembre 2006

Ca se tente

Voila le deal:
Voici le texte des Exercices de style de Raymond Queneau (sous la forme 'Récit'). Je propose qu'un quidam volontaire, et néanmoins quelconque (non nécessairement porteur de chapeau) le traduise dans une langue existant dans la galaxie, et parlée par des gens internetés. Puis ce quidam le transmettrait par nimèle à un autre quidam, parlant cette langue, et... une autre, afin que le texte fût traduit encore une fois. Et ainsi de suite.
Point de timing imposé. Point de chemin imposé. Point de conifidentialité. Pourquoi pas, même, des chemins divergents. Juste ajouter à chaque fois le cheminement des langues serait une bonne idée, pour mieux apprécier, et bien sûr ne pas oublier de traduire la consigne.
Seul objectif: qu'un jour ou l'autre, avant que canalblog ne meure, le texte revienne, en français.... On verra bien ce que ça donne.

Ca se tente....


Merci, Tom, et Maryse

Le texte:
Un jour vers midi du côté du parc Monceau, sur la plate-forme arrière d'un autobus à peu près complet de la ligne S (aujourd'hui 84), j'aperçus un personnage au cou fort long qui portait un feutre mou entouré d'un galon tressé au lieu de ruban. Cet individu interpella tout à coup son voisin en prétendant que celui-ci faisait exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu'il montait ou descendait des voyageurs. Il abandonna d'ailleurs rapidement la discussion pour se jeter sur une place devenue libre.

Deux heures plus tard, je le revis devant la gare Saint-Lazare en grande conversation avec un ami qui lui conseillait de diminuer l'échancrure de son pardessus en en faisant remonter le bouton supérieur par quelque tailleur compétent.

 

Publicité
Publicité
Commentaires
L
il faut bien un commencement. Mais n'oublie pas, chère petite amie, que tu dois ensuite trouver un(e) ami(e) parlant le ni-français/ni-belge.
L
moi j'vais jouer<br /> je le traduis en belge
Hourra
Publicité
Hourra
Publicité